奔跑 的个人资料Life's a struggle照片日志列表更多 工具 帮助

日志


史铁生:《我的梦想》(转)

       当初在何东博客上看到这篇文章就想转过来,一直没顾上,今天再看一遍,仍然觉得充满了闪光点。

 

我的梦想

史铁生

也许是因为人缺了什么就更喜欢什么吧,我的两条腿虽动不能动,却是个体育迷。我不光喜欢看足球、篮球以及各种球类比赛,也喜欢看田径、游泳、拳击、滑冰、滑雪、自行车和汽车比赛,总之我是个全能体育迷。当然都是从电视里看,体育馆场门前都有根高的台阶,我上不会。如果这一天电视里有精彩的体育节目,好了,我早晨一睁眼球觉得像过节一般,一天当中无论干什么心里都想着它,一分一秒都过得愉快。有时我也怕很多重大比赛集中在一天或几天(譬如刚刚闭幕的汉城奥运会),那样我会把其他要紧的事都耽误掉。

其实我是第二喜欢足球,第三喜欢文学,第一喜欢田径。我能说出所有田径项目的世界纪录是多少,是由谁保持的,保持的时间长还是短。譬如说男子跳远纪录是由比蒙保持的,20年了还没有人能破,不过这事不大公平,比蒙是在地处高原的墨西哥城跳出这八米九零的,而刘易斯在平原跳出的八米七二事实上比前者还要伟大,但却不能算世界纪录。这些纪录是我顺便记住的,田径运动的魅力不在于记录,人反正是干不过上帝;但人的力量、意志和优美却能从那奔跑与跳跃中得以充分展现,这才是它的魅力所在,它比任何舞蹈都好看,任何舞蹈跟它比起来都显得矫揉造作甚至故弄玄虚。也许是我见过的舞蹈太少了。而你看刘易斯或者摩西跑起来,你会觉得他们是从人的原始中跑来,跑向无休止的人的未来,全身如风似水般滚动的肌肤就是最自然的舞蹈和最自由的歌。

我最喜欢并且羡慕的人就是刘易斯。他身高一米八八,肩宽腿长,像一头黑色的猎豹,随便一跑就是十秒以内,随便一跳就在八米开外,而且在最重要的比赛中他的动作也是那么舒展、轻捷、富于韵律,绝不像流行歌星们的唱歌,唱到最后总让人怀疑这到底是要干什么。不怕读者诸君笑话,我常暗自祈祷上苍,假若人真能有来世,我不要求别的,只要求有刘易斯那样一副身体就好。我还设想,那时的人又会普遍比现在高了,因此我至少要有一米九以上的身材;那时的百米速度也会普遍比现在快,所以我不能只跑九秒九几。作小说的人多是白日梦患者。好在这白日梦并不令我沮丧,我是因为现实的这个史铁生太令人沮丧,才想出这法子来给他宽慰与向往。我对刘易斯的喜爱和崇拜与日俱增。相信他是世界上最幸福的人。我想若是有什么办法能使我变成他,我肯定不惜一切代价;如果我来世能有那样一个健美的躯体,今天这一身残病的折磨也就得了足够的报偿。

奥运会上,约翰逊战胜刘易斯的那个中午我难过极了,心里别别扭扭别别扭扭的一直到晚上,夜里也没睡好觉。眼前老翻腾着中午的场面:所有的人都在向约翰逊欢呼,所有的旗帜与鲜花都向约翰逊挥舞,浪潮般的记者们簇拥着约翰逊走出比赛场,而刘易斯被冷落在一旁。刘易斯当时那茫然若失的目光就像个可怜的孩子,让我一阵阵的心疼。一连几天我都闷闷不乐,总想着刘易斯此刻会怎样痛苦;不愿意再看电视里重播那个中午的比赛,不愿意听别人谈论这件事,甚至替刘易斯嫉妒着约翰逊,在心里找很多理由向自己说明还是刘易斯最棒;自然这全无济于事,我竟似比刘易斯还败得惨,还迷失得深重。这岂不是怪事么?在外人看来这岂不是精神病么?我慢慢去想其中的原因。是因为一个美的偶像被打破了么?如果仅仅是这样,我完全可以惋惜一阵再去竖立起约翰逊嘛,约翰逊的雄姿并不比刘易斯逊色。是因为我这人太恋旧,骨子里太保守吗?可是我非常明白,后来者居上是最应该庆祝的事。或者是刘易斯没跑好让我遗憾?可是九秒九二是他最好的成绩。到底为什么呢?最后我知道了:我看见了所谓“最幸福的人”的不幸,刘易斯那茫然的目光使我的“最幸福”的定义动摇了继而粉碎了。上帝从来不对任何人施舍“最幸福”这三个字,他在所有人的欲望前面设下永恒的距离,公平地给每一个人以局限。如果不能在超越自我局限的无尽路途上去理解幸福,那么史铁生的不能跑与刘易斯的不能跑得更快就完全等同,都是沮丧与痛苦的根源。假若刘易斯不能懂得这些事,我相信,在前述那个中午,他一定是世界上最不幸的人。

在百米决赛后的第二天,刘易斯在跳远比赛中跳出了八米七二,他是个好样的。看来他懂,他知道奥林匹斯山上的神人为何而燃烧,那不是为了一个人把另一个人战败,而是为了有机会向诸神炫耀人类的不屈,命定的局限尽可永在,不屈的挑战却不可须臾或缺。我不敢说刘易斯就是这样,但我希望刘易斯是这样,我一往情深地喜爱并崇拜这样一个刘易斯。

这样,我的白日梦就需要重新设计一番了。至少我不再愿意用我领悟到的这一切,仅仅去换一个健美的躯体,去换一米九以上的身高和九秒七九乃至九秒六九的速度,原因很简单,我不想在来世的某一个中午成为最不幸的人;即使人可以跑出九秒五九,也仍然意味着局限。我希望既有一个健美的躯体又有一个了悟了人生意义的灵魂,我希望二者兼得。但是,前者可以祈望上帝的恩赐,后者却必须在千难万苦中靠自己去获取批我的白日梦到底该怎样设计呢?千万不要说,倘若二者不可来得你要哪一个?不要这样说,因为人活着必要有一个最美的梦想。

后来知道,约翰逊跑出了九秒七九是因为服用了兴奋剂。对此我们该说什么呢?我在报纸上见了这样一个消息,他的牙买加故乡的人们说,“约翰逊什么时候愿意回来,我们都会欢迎他,不管他做错了什么事,他都是牙买加的儿子。”这几句活让我感动至深。难道我们不该对灵魂有了残疾的人,比对肢体有了残疾的人,给予更多的同情和爱吗?

——写于1988年汉城奥运会之后

 

何东补充的后续:后来,有一位去美国的中国短跑运动员,将史铁生这篇文字,用英文一字一句地当面念给刘易斯听。刘易斯听完之后内心甚为感动。很显然,智慧如刘易斯他完全听懂了史铁生所向他诉说的一切。

再后来,刘易斯来到北京访问,他下飞机之后的第一件事情,就是马上找到史铁生,将一双签着自己名字的金色跑鞋,双手赠送给坐在轮椅上的史铁生。

谁见过真实世界里有这么凄绝的爱?

         这是一个类似于《荆棘鸟》的爱情故事,然而,它是真实的,情节及诗意却不下于任何的文学作品。屏息来看吧。(故事是以电影Eternal sunshine of the spotless mind《暖暖内含光》(又译《美丽心灵的永恒阳光》)说起的,在此先略过不提)
       
以下文字为转载,原作者阮一峰:
       
        ……现在,我想讲讲这部电影的题目《美丽心灵的永恒阳光》与电影本身的内容到底有什么关系。这句诗出自蒲柏的《艾洛伊斯致亚伯拉德》的第209行,上下文是这样的:
How happy is the blameless vestal's lot! The world forgetting, by the world forgot. Eternal sunshine of the spotless mind! Each pray'r accepted, and each wish resign'd;

纯洁的维斯塔处女[①]是多么快乐!
遗忘了世人,也被世人遗忘,
美丽的心灵闪烁永恒阳光!
每次祈祷都被接受,每个愿望都可以放弃。

这四句诗在电影中是被直接引用过的。但是我仔细思考以后,发现它们的涵义很不明显。首先,电影中没有一个人物的心灵称得上是“美丽”的(spotless);其次,永恒阳光在哪里呢,也是看不出来。如果“美丽心灵的永恒阳光”指的是一种脱离人间烦恼的美好愿望的话,那么,乔伊又何必苦苦坚持一定要保住对克莱的记忆呢?反正“遗忘了世人,也被世人遗忘”是“多么快乐”啊!

我感到要搞清楚这个疑问,一定要把原诗弄懂。于是,我把蒲柏的《艾洛伊斯致亚伯拉德》全诗找了出来,读了一遍。

蒲柏这首诗是根据真人真事改编的。艾洛伊斯和亚伯拉德在历史上确有其人。

皮埃尔·亚伯拉德(Pierre Abelard)出生于1079年,是那个时代法国重要的哲学大师。他的哲学贡献主要是首先将逻辑学运用神学理论,可以看作是文艺复兴的先驱。

1118年,他担任巴黎圣母院下属天主教学校的负责人期间,爱上他的学生艾洛伊斯(Heloise)。当时他将近40岁,而艾洛伊斯只有18岁。艾洛伊斯的叔叔是巴黎圣母院的大教士(Canon),她就居住在叔叔家。为了方便见面,亚伯拉德也寄宿到那里。

亚伯拉德以辅导功课为名,与艾洛伊斯约会。很快,她就怀孕了。亚伯拉德害怕事情败露,带着艾洛伊斯逃到了乡下,在那里艾洛伊斯生下了一个男婴。亚伯拉德决定结婚,但是这件事传出去,会影响他的事业发展,所以只能秘密结婚,艾洛伊斯违心的同意了。

艾洛伊斯的叔叔对亚伯拉德勾引他侄女非常生气,得知他不愿公开结婚以后,更是怒不可遏。于是,他雇佣了两个流氓,进行报复。一天晚上,趁亚伯拉德熟睡的时候,他们袭击了他,将他阉割了。

遭受了这样生理和心理上的巨大创伤,亚伯拉德不得不在1119年出家当了僧侣,艾洛伊斯也按照他的安排当了修女。就这样,两人有将近十年没有联系。

大约在1130年左右,亚伯拉德给他的朋友写了一封著名的长信,叙述了自己的一生,劝慰他的朋友,不要太在意自己的遭遇,和他比起来,后者还是幸运的。这封信极长,实际上是一个中等篇幅的自传,让人联想到司马迁的《报任安书》。信的题目就叫《我的灾难人生》(Historia Calamitatum)。信中这样叙述他与艾洛伊斯的相爱过程:

我们假装在学习,可是所有时间都用来谈情说爱,我们不放过这渴望已久且来之不易的分分秒秒。我们更多的谈论爱情,而不是谈论摊开在面前的书;我们接吻的时间远远多于我们学习的时间。我们的双手很少抚摸书,更多的是在抚摸彼此的胸口。将我们的双眼拉在一起的是爱情,而不是书里的课文。为了避免引起怀疑,我们有时会有一些争执,但是那是出于爱,而不是出于不满;它们不代表愤怒,而是代表了一种最甜蜜的温柔。接下来发生了什么?我们一起探索了爱情世界中的角角落落,如果爱情本身还存在未知的部分的话,那么我们就去发现它。我们对这些快乐的无知使我们更乐意去追求它们,以至我们对彼此的饥渴从来没有停息过。[②]

这样的文字出自一个年过半百的中世纪学者之手,真是让人意想不到啊。直到今天,读到这样的文字,依然可以感受到强烈的激情。

1132年,艾洛伊斯看到了这封信的一个抄本。她不禁心潮起伏,拿起笔给亚伯拉德写了一封信。信里表达了她现在对亚伯拉德、对她们的爱情的一些想法。她写道:

亲爱的,就像全世界都知道一样,你一定知道你对我有多重要,知道(如果你不再爱我)这对我不啻是一种最深的背叛和最残忍的打击,我失去了你,就好像失去了我自己一样;你也知道世界上没有什么比失去你更让我难过了。悲伤越大,就越需要安慰,只要你才能给我安慰;你是我悲伤的唯一原因,只有你才有安慰我的力量。悲伤、欢笑和安慰,这些你都可以带给我;你对我有巨大的亏欠,尤其是一直以来我无条件的服从了你的所有要求,以至我没有力量在任何事情上反对你,我在你的命令中只找到了摧毁我自己的力量。说来奇怪,我甚至使我的爱变成了一种疯狂,我已经丧失了复原的希望了,这恰恰是我最需要的。只要你一有要求,我立刻就改变自己的服装和思想,只为了证明你既是我身体、也是我意识的拥有者。

上帝知道,除了你这个人以外,我并不寻求从你身上得到其他东西;我只要你这个人,其他都不要。我不要婚姻,不要财产,你知道它们不会带给我快乐和满足,我只要你。妻子的称谓也许更庄重或者更有价值,但是我更喜欢的词永远是爱人,要是你同意的话,情妇和娼妓也可以。我相信为了你,我越使自己显得卑微,我就越能使你高兴,对你声名造成的伤害也就越小。在那封你写给朋友的信中,你并没有忘记我们的过去;你复述了一些我劝阻你不要进行一场不明智的婚姻的理由。但是,你没有说我的其他想法,我宁愿爱情不愿婚姻,宁愿自由不愿束缚。上帝作证,如果国王愿意娶我,并且让我永久拥有天下的一切,那么对我来说,更珍贵更荣耀的不是成为他的皇后,而是成为你的情妇。[③]

亚伯拉德收到信以后,写了一封克制的回信。他表示之所以没有和她联系,并不是对她漠不关心,而是因为他觉得这样做对他们两人都好。

由此,他们一共通了七封信[④]。这些信叙述的不仅仅是个人关系,而是一系列内容广泛的文学读物。总的来说,它们是关于爱情、婚姻、精神世界的哲学对话。自从被传抄出去之后,将近900年来,对它们的阅读兴趣从来没有消失过。

尽管有着这些坦率和剖析内心的通信,但是艾洛伊斯和亚伯拉德之间什么也没有发生,他们最后都死在了修道院里。亚伯拉德死于1142年,艾洛伊斯死于1164年。

艾洛伊斯和亚伯拉德的通信是用拉丁文写成的,1616年正式出版。1697年被译成了法语,1713年又从法文被译成了英文。蒲柏读到了英译以后,被艾洛伊斯的信打动了。于是,他模仿艾洛伊斯的口吻,用第一人称写了一首书信体的诗歌《艾洛伊斯致亚伯拉德》。

在诗中,蒲柏把艾洛伊斯想象成在对上帝的爱和对爱人的爱、在“庄严与天性、美德与激情”之间挣扎。蒲柏同时还插入对艾洛伊斯所处的阴冷、简陋的环境的描写,增强了诗歌的感染力。这首诗中有大量艾洛伊斯对过去爱情的回忆,但是并不是一首叙事诗,蒲柏假设读者对这个故事已经相当熟悉了。他只想通过一个女性的观点来抒发感情,诗歌的重点是艾洛伊斯述说心中的痛苦。

作为一个修女,艾洛伊斯是不允许有个人感情的,但是她对亚伯拉德的爱并没有熄灭。所以,当她沉浸对爱情的渴求中时,总是无法摆脱负罪感。她知道作为修先,对上帝的爱是第一位,她不能爱一个男人胜于爱上帝,但是她无法压制自己的内心。

这首诗歌是英诗中的名篇,但是似乎还没有中译。原诗有300多行,比较长,我下面就试着把开头和结尾部分译出来。[⑤]

在前16行,蒲柏先描述了艾洛伊斯身处的环境,然后点出了全诗的主题:她对亚伯拉德的爱。

In these deep solitudes and awful cells, Where heav'nly-pensive contemplation dwells, And ever-musing melancholy reigns; What means this tumult in a vestal's veins? Why rove my thoughts beyond this last retreat? Why feels my heart its long-forgotten heat? Yet, yet I love!--From Abelard it came, And Eloisa yet must kiss the name.

在这些孤独简陋的小房间中,
有着属于天堂的沉思,
和永不停息的忧伤。
这样的波澜在修女的心中意味着什么?
为什么我的思想无法在这宁静处安息?
为什么我的心中感受到遗忘已久的热量?
哦,我还在爱!——这爱情来自亚伯拉德,
艾洛伊斯一定要亲吻这个名字。

Dear fatal name! rest ever unreveal'd,
Nor pass these lips in holy silence seal'd.
Hide it, my heart, within that close disguise,
Where mix'd with God's, his lov'd idea lies:
O write it not, my hand--the name appears
Already written--wash it out, my tears!
In vain lost Eloisa weeps and prays,
Her heart still dictates, and her hand obeys.

这个多么亲爱和不幸的名字!从来没有被说出来过,
从来没有穿越过被神圣的寂静封盖的嘴唇。
厚实的伪装把它藏在我的心中,
那里有着对上帝的爱,也有对他的爱:
哦,我的手啊,别把他写出来——可是他的名字
已经出现了——我的泪水啊,快将它洗去!
艾洛伊斯所有的哭泣和祈祷都是徒劳,
她的心才是主导,她的手只有服从。

然后,艾洛伊斯回忆了她与亚伯拉德相识相爱的过程。但是,她已经献身给了上帝,她感到非常矛盾,宗教的虔诚和快乐的回忆都快把她撕裂了,于是她同时向亚伯拉德和上帝呼喊求援。即使这段爱情已经过去了12年,她也无法对亚伯拉德无动于衷,无法将自己所有的爱无条件的献给上帝。

就是在这里,艾洛伊斯发出感叹,要是能成为“纯洁的维斯塔处女”该多好,“遗忘了世人,也被世人遗忘,美丽的心灵闪烁永恒阳光!”这就是说,这其实是一句出于无奈的牢骚话。

最终,艾洛伊斯感到她的爱在现实世界里根本没有出路,她和亚伯拉德只有死后才能永不分离。

May one kind grave unite each hapless name, And graft my love immortal on thy fame! Then, ages hence, when all my woes are o'er, When this rebellious heart shall beat no more; If ever chance two wand'ring lovers brings To Paraclete's white walls and silver springs, O'er the pale marble shall they join their heads, And drink the falling tears each other sheds; Then sadly say, with mutual pity mov'd, "Oh may we never love as these have lov'd!"

但愿一个美好的坟墓会让这两个不幸的名字团聚,
将我的爱永远和你的名望连在一起!
随着时光流逝,我的所有悲伤都将结束,
我这颗不安的心也将不再跳动;
如果有一对恋人凑巧漫游至此,
看见此地白色的墙壁和银色的泉水,
在苍白的墓碑前,他们会抱在一起,
双双洒下泪水,
怀着感动和同情,悲伤的说:
“但求我们的爱永不会和他们一样!”

From the full choir when loud Hosannas rise,
And swell the pomp of dreadful sacrifice,
Amid that scene if some relenting eye
Glance on the stone where our cold relics lie,
Devotion's self shall steal a thought from Heav'n,
One human tear shall drop and be forgiv'n.
And sure, if fate some future bard shall join
In sad similitude of griefs to mine,
Condemn'd whole years in absence to deplore,
And image charms he must behold no more;
Such if there be, who loves so long, so well;
Let him our sad, our tender story tell;
The well-sung woes will soothe my pensive ghost;
He best can paint 'em, who shall feel 'em most.

当合唱团高声赞美上帝时,
巨大的牺牲也随之而来,
如果此时有一双同情的眼睛
看到了我们冰冷的遗骨长眠之地,
哪怕再虔诚的心,也会有一丝思绪离开天堂,
世俗的泪水将会落下,并且得到宽恕。
如果他们之间正好有一位诗人,他一定会
感受到我的悲伤,
谴责自己为什么这么多年无动于衷,
想象这样的感动他一定不再遇到;
如果真有这样一位爱得又长又深的诗人,
就让他来说出我们悲伤和动人的故事;
精心唱出的悲哀将使我冥想的灵魂得到安慰;
他感受到了最多,他能把它们描绘得最好。

全诗就此结束。最后几句我的理解是在说蒲柏自己。蒲柏写这首诗的时候是29岁,他一定触景生情,把自己的感受写了进去。蒲柏本人的人生也是很不幸的,他从小生病,脊椎变形,身体残疾,身高只有1.37米。所以,他最能体会这种悲伤而无望的爱了。

就像诗里写的那样,艾洛伊斯和亚伯拉德确实是死后才团聚在了一起。两人的墓地至今保存在法国的特鲁瓦市(Troyes)。

……

写到这里,我不禁想到一首我很喜欢的流行歌曲,就用它的歌词来结束全文吧。“任凭这天空越来越湛蓝/ 你在我身边越来越平凡/ 可是有些说过的话/ 一直没能改变// 任凭这旅程越来越孤单/ 你在我面前越来越茫然/ 丢不下的行李/ 是我不变的心。”

 

        为了结局提到的这首歌,我翻出了老狼,搜到了歌名《来自我心》。

原文地址:http://www.ruanyifeng.com/mt-archives/2005_08_04_194.html 可以过去看看他对那部电影的点评。

中国人才能玩的文字游戏,能看不能读的文章

转自珞珈山水
 
这篇短文都能看懂,可是如果你读给别人听,他是无论如何也听不懂的!

石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏
适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭
石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。 


只用一个发音来叙述一件事,除了中文,怕是再无其他语言能做到了。 
 
另一篇情节远比这个好的

《羿裔熠邑彝》 

羿裔熠①,邑②彝,义医,艺诣。 
熠姨遗一裔伊③,伊仪迤,衣旖,异奕矣。 
熠意④伊矣,易衣以贻伊,伊遗衣,衣异衣以意异熠,熠抑矣。 
伊驿邑,弋一翳⑤,弈毅⑥。毅仪奕,诣弈,衣异,意逸。毅诣伊,益伊,伊怡,已臆⑦
毅矣,毅亦怡伊。 
翌,伊亦弈毅。毅以蜴贻伊,伊亦贻衣以毅。 
伊疫,呓毅,癔异矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。 
毅诣熠,意以熠,议熠医伊,熠懿⑧毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。 
熠驿邑以医伊,疑伊胰痍⑨,以蚁医伊,伊遗异,溢,伊咦。熠移伊,刈薏⑩以医,伊益
矣。 
伊忆毅,亦呓毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊异,噫,缢。 
熠癔,亦缢。 

注解: 

①熠:医生,据说为后羿的后裔。 
②邑:以彝为邑,指居住在一个彝族聚居的地方。 
③伊:绝世佳丽,仪态万方,神采奕奕。 
④意:对伊有意思,指熠爱上了伊。 
⑤翳:有遮蔽的地方,指伊游弋到了一个阴凉的地方。 
⑥毅:逍遥不羁的浪人,善于下棋,神情坚毅,目光飘逸。 
⑦臆:主观的感觉,通“意”,指对毅有好感。 
⑧懿:原意为“懿旨”,此处引申为要挟,命令。 
⑨胰痍:胰脏出现了疮痍。 
⑩刈:割下草或者谷物一类。薏:薏米,白色,可供食用,也可入药。 
翻译文如下: 

据说那个射死了9个太阳的后羿留下了一个名字叫熠的后裔, 
熠居住在彝族人的地盘上面, 
所谓“不为良相则为良医“,鉴于祖先不积德连恒星都敢破坏, 
估计自己当良相比较渺茫, 
于是决定从医, 
在杏林中素有义医之称, 
其实就是帮人看了病但是病人不给钱, 
而他寄人篱下不敢逼债只好作罢, 
这样的事发生多了, 
自然那些没有给钱却又被医好的人为了平衡心理就送了他这个反正不用出钱的称号。不 

过客观地讲, 
熠在医学上面还是很有造诣的。 

熠的姨妈不幸病死了, 
留下了一个女儿叫做伊, 
伊真是名如其人, 
大有众多诗词中咏唱的“伊人“般的梦幻色彩, 
不但仪态万方风情万种, 
而且穿着打扮很有品味犹如仙人下凡, 
更加让人惊讶的是她气质极佳神采奕奕, 
恐怕是能够迷死上帝。 

真可谓: 
伊人 
长空酒冷我独倚, 
一睹佳人心飘逸。 
踏出蛮夷生双翼, 
摘星捞月只为伊。 

熠不由自主地爱上了伊, 
在那个婚姻法还不健全的年代, 
表哥表妹的关系就像当今学校里面异性的同桌关系一样暧昧。 
熠开始他的追求战略, 
首先因为伊喜欢买衣服, 
所以熠送了一件非常奢华漂亮的衣服给伊, 
当然直接导致的结果是熠在下个季度中都吃不上荤。 
伊看都没有看一眼就把熠买给她的衣服丢给了一个衣不蔽体的丐帮弟子。 
不但这样, 
伊还穿上一件自己买的新衣服, 
伊用这种方式向熠透露出了她的“love message”翻译成现代语言就是:“你丫想追我,
这 
辈子多积德,看看下辈子有没有机会吧。” 
熠顿时郁闷。 

可算是: 
伊之意 
杏林驰骋为良医, 
愿弃功名遂伊意。 
可怜佳人不恋熠, 
衣带迤旖常追忆。 

伊为了躲避熠的追求倍感尴尬, 
不能够老是装手机没电不能回短信,上次慌称卡上没钱被熠自做多情充值之后, 
伊决定还是到一个永远不在服务区的地方比较安全。 
于是她悄悄地逃到了一个叫“邑“的地方。 
熠这样的人也挺可怜的, 
追MM追到MM都远走他乡躲开他, 
不过伊也很可怜, 
被一个自己永远不可能爱上的人爱上也是痛苦。 
那天天气很热, 
伊游弋到了一棵树下阴凉的地方看到有人在下棋, 
她一时手痒, 
就和一个叫毅的人下了起来。 
话说那个毅可谓是高大威猛玉树临风, 
一副逍遥不羁的浪人打扮, 
毅在下棋的过程中不断地指点伊, 
伊不由得对毅在下棋上面的造诣佩服不已, 
感觉到了一种发自肺腑的高兴, 
那颗少女的芳心一不小心就被毅俘获了。 
当然, 
与此同时, 
毅也死心塌地陷入了情花的谜团中。 

第二天, 
天刚朦朦亮, 
伊就来到那棵树下, 
那里已经有一盘棋为她摆好了。 
两人开始了棋局上的厮杀,棋盘之上的两人的眼神已经纠缠在了一起。 
毅身边徘徊着他的宠物:一只蜥蜴, 
它也嗅到了空气中缠绵的气味,在高兴地摇着尾巴。 
时间非常配合相对论, 
不知不觉又到了两人告别之时, 
毅拾起蜥蜴送给了伊, 
伊也把随身带来的一件昨天熬夜为毅制作的衣服送给了毅。。 

让人感慨道: 
爱情的坚毅 
骏马有眷念草原的情意 
大海一直渴望吻到飞鸟的双翼 
青春在洋溢 
亚当和夏娃的后裔 
披上了恋人织就的新衣 
一样会感染上爱情的瘟疫 
哪怕只能够得到一段会渐渐褪色的回忆 
我也要追逐那心灵片刻的逸安 

也许是上帝嫉妒了这对恋人, 
也许是佛主觉得不经过风波修炼的感情是对不起观众的, 
总之紧接着短暂快乐之后的是无情的病魔-----伊病倒了, 
开始昏迷不醒, 
在迷糊之时她一直呼唤着毅的名字, 
看到伊倚靠着一把椅子咿咿地说着胡话, 
毅也泣不成声了。 

唯一的希望就是去找熠, 
毅听伊说过熠是一位医术造诣很深的名医, 
也许熠能够救好伊。 
于是毅来到了熠的家里, 
把伊的情况告诉了熠, 
并且恳求熠去邑帮伊治病。 
熠听了这些先是脸上流露出紧张的表情, 
当想起伊对他的无情他咬了咬牙, 
心中在徘徊着要不要替眼前这个人做嫁衣裳, 
渐渐地, 
撒旦的表情出现了。 
熠对毅说到:“ 
要我去救伊,可以,不过我治好伊之后,你要发誓远走高飞永远都不能够见伊。“ 
为什么上天总要人们在两种为难的选项中作选择呢? 
毅最后痛苦地做出了抉择(这也是作者丝竹逍遥的选择): 
世界上最重要的事情是我所爱的人的幸福, 
只要她能够幸福, 
在她的世界里面出不出现我自己都已经不重要了。 
毅想到了只有熠才能够救伊, 
熠是一个很实际的人而自己只是一个擅长下棋的满脑子理想主义的浪人。 
毅将背上的棋板取下来,重重地摔在地上,留着眼泪说出了违心的誓言。 
踏着熠的狞笑, 
毅走进了漫天的黄沙中。 

熠来到了邑, 
经过初步诊断伊是胰脏出现了疮痍, 
熠马上给伊服用了用蚂蚁制成的独门秘方, 
伊服用之后立即出现腹泻, 
将肚中的毒素排除了体外, 
并且开始神志清醒, 
发出了咦咦的声音。 
紧接着熠割下了薏米制药, 
给伊服用, 
很快伊就康复了。 

伊一直非常想念毅, 
甚至昏迷的时候都在叫着毅的名字, 
伊身体一好转, 
没有挤出一丝笑容给熠, 
就质问伊毅到哪里去了, 
伊佯装一副惋惜状说毅已经决定离开伊再不回来了 
伊不相信毅会这么绝情, 
一下子哭成了泪人。 
这时候伊委婉地暗示伊, 
虽然毅走了, 
但是还有熠。 
伊想到以后再也见不到毅了, 
而又欠了熠一条命, 
长叹了一声, 
在一个月黑风高的夜晚, 
上吊殉情了。 

抱着伊已经冰冷僵硬的尸体, 
熠精神也恍惚了, 
想到了他的执着和伊的坚决。。。。。。。。。。 
是夜, 
在伊香销玉碎的地方熠也上吊了。 
 
真多啊,还有,嘿嘿!
《遗镒疑医》 

伊姨殪,遗亿镒。伊诣邑,意医姨疫,一医医伊姨。翌,亿镒遗,疑医,以议医。医以伊
疑,缢,以移伊疑。伊倚椅以忆,忆以亿镒遗,以议伊医,亦缢。噫!亦异矣! 

曾任都柏林天文台副台长的华人天文学家江涛,也用发音为“ y i”的同音字写了一则71
字的故事———《易姨医胰》,该文与《遗镒疑医》堪称双绝: 

《易姨医胰》 

易姨悒悒,依议诣夷医。医疑胰疫,遗意易姨倚椅,以异仪移姨胰,弋异蚁一亿,胰液溢
,蚁殪,胰以医。易胰怡怡,贻医一夷衣。医衣夷衣,怡怡奕奕。噫!以蚁医胰,异矣!
以夷衣贻夷医亦宜矣! 

大意是:易阿姨闷闷不乐,大家叫她去看洋人医生。医生怀疑她胰脏有毛病,叫她靠在椅
子上,用特殊的仪器移动他的胰脏,并设法取来一亿只特殊的蚂蚁配合治疗。结果胰脏的
液汁流出来,蚂蚁死去,胰病得到医治。易阿姨非常高兴,送给医生一套洋装。医生穿上
洋装,十分高兴,非常精神。啊!用蚂蚁来医治胰脏的疾病,多么奇特呵!把洋装送给洋
医生,又多么适宜啊! 

--------------------------------------------- 

《于瑜与余欲渔遇雨》 
作者:杨富森 

于瑜欲渔,遇余于寓。语余:“余欲渔于渝淤,与余渔渝欤?”余语与瑜:“余欲鬻玉,
俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓。”余与于瑜遇俞禹于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉于俞,遇雨,雨
逾俞宇。余语于瑜:“余欲渔于渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲渔欤?鬻玉欤?”于瑜与
余御雨于俞寓,俞鬻玉于余禹,雨愈,余与于瑜踽踽逾俞宇,渔于渝淤。 


------------------------------------------------- 

赵元任先生还曾写过一篇《熙戏犀》,亦是一篇妙文: 

西溪犀,喜嬉戏。席熙夕夕携犀徙,席熙细细习洗犀。犀吸溪,戏袭熙。席熙嘻嘻希息戏
。惜犀嘶嘶喜袭熙。 

还有一篇《饥鸡集矶记》的同音文,讲述几只饥饿的鸡,要借水车和自己的伎俩吃鲫鱼,
终没有吃到的故事,其作者已不可考。全文如下: 

唧唧鸡,鸡唧唧。几鸡挤挤集矶脊。机极疾,鸡饥极,鸡冀己技击及鲫。机既济蓟畿,鸡
计疾机激几鲫。机疾极,鲫极悸,急急挤集矶级际。继即鲫迹极寂寂,继即几鸡既饥,即
唧唧 

------------------------------------------ 

以下一篇没有名字,以“zhi”音为切入口: 

芝之稚侄郅,至智,知制纸,知织帜,芝痔炙痔,侄至芝址,知之知芷汁治痔,至芷址,
执芷枝, 
蜘至,踯侄,执直枝掷之,蜘止,侄执芷枝至芝,芝执芷治痔,痔止。 

译文: 

芝有个年幼的侄子叫大郅人,很聪明会造纸会织布,有一天阿芝长了痔疮,用火燎烧了一
下, 
结果反而越来越严重了,大郅到阿芝家里去,知道了这件事,大郅知道芷的汁液可以治痔
疮,就到章着芷的地方去采摘,突然来了一只大蜘蛛,大蜘蛛绕着大郅来回走,大郅拿起
一根笔直的枝条扔了过去,砸到了蜘蛛的脚,蜘蛛停住不敢向前,大郅拿着芷的枝条给阿
芝,阿芝用芷的枝条治好了痔疮。